View this email in your browser
inscription — registration →

L'Amur en Personne

José Martinho

Après l’épisode Ophélia, Pessoa croit encore une fois devenir fou. Dans cette nouvelle dérive de la folie, l’idéal de l’amour se heurte toujours contre un mur, tandis que la recherche de la jouissance phallique par l’écrit se dilue dans l’écriture hiéronymique et inquiétante que Pessoa immortalisera.

Lire …  
 

Only Love is Not Enough

Dafni Lemperou

 

In the absence of sexual relation, people form love affairs. Nevertheless: “The postulate of love coming to the place of sexual non-relation says nothing about the quality of love […]” Examining the case of Marina Abramović and Ulay, I would suggest that love seemed inadequate to cover for the void of sexual relation, without the mediation of art.

Painful Loves – Renata Teixeira

Anxiety is only ever surmounted when the Other has been named. There is only ever any love when there is a name, as everyone knows from experience. The moment the name of he or she to whom we address our love is uttered, we know very well that this is a threshold of the utmost importance.”

 

Lacan, J., The Seminar of Jacques Lacan, Book X: Anxiety, ed. J.-A. Miller, trans. A. R. Price, Cambridge: Polity, 2014, p. 337.
 
In Lacan’s seminar Anxiety, Lacan links desire and jouissance by having love as an amalgam. Love is no longer the effect of the prohibition, but a creation of the three registers, real, symbolic and imaginary. This is the beginning of the concept of the non-sexual rapport. Both sexes are confronted with this impossible. Lacan introduces the derisory character of love, by noticing the difference between the two jouissances, feminine and phallic, and their incompleteness: man feels anxious in front of his object of love, fearing castration, and woman feels anxious by hiding, through the masquerade, her lack of being (the phallus). In this equation, subjects can overcome their anxiety by naming the Other, the loved other. This named partner becomes the cause of love. By passing through the symbolic, love soothes the anxiety of the non-sexual rapport.
Presentation of the Congress Theme / Présentation du thème du Congrès

Les amours douloureuses
Painful Loves

Appel à contribution pour le blog

Envoyez vos contributions pour le blog à Éric Zuliani et
Christel Van den Eeden
:
ericzuliani@orange.fr, christel_vandeneeden@yahoo.com

Call for papers
for the blog

Send your contributions to the blog to Éric Zuliani and

More information

APPEL À CONTRIBUTIONS POUR LE CONGRÈS →
CALL FOR PAPERS FOR THE CONGRESS →
ARGUMENT en→
ARGUMENT fr→
INSCRIPTION — REGISTRATION →
THE BIBLIOGRAPHY →
LA BIBLIOGRAPHIE →
BLOG →
Twitter
Facebook
Website
Instagram
view this email in your browser

Copyright © 2025 NLS
All rights reserved.

Our mailing address is: 
accueil@amp-nls.org
Join NLS Messenger

unsubscribe from this list.

image.png
image.png

Je commençais cette séance de contrôle par une petite remarque : « Aujourd’hui je voudrais contrôler le cas d’un garçon de 9 ans, c’est “un enfant terrible”, mais je l’aime bien, je voudrais bien que ça bouge pour lui. » Le contrôleur immédiatement assène : « Il n’y a rien de plus méchant que de vouloir le bien de ces patients ! » Il se lève et ouvre la porte sans un mot.

Cette phrase a fait interprétation, elle visait la position même d’écoute, elle va toucher le fantasme au-delà du contrôle. Le contrôle se noue alors avec l’analyse et vient ouvrir sur le fait que la formation de l’analyste, c’est d’abord sa propre analyse, pas sans le contrôle. Au-delà du raisonnement, elle se fait résonance. Ce fut un avant après, autant dans ma pratique que dans mon analyse. De ce contrôle, il reste une trace, une marque dans le corps, sorte de repère qui continue toujours de m’orienter. 

Il est très important de se souvenir du rhinocéros que l’on a été pour ne pas oublier le rhinocéros que l’on est et que l’on sera toujours.

Laurent Dupont


***

I began this supervision session with a little remark: “Today I'd like to supervise the case of a 9-year-old boy. He's “a terrible child”, but I like him, I would like to see things moving for him”. The supervisor immediately flings back at me: “There's nothing nastier than wanting what's good for these patients!” He gets up and opens the door without a word.

This sentence was an interpretation; it was aimed at the very position of listening; and it was going to touch the fantasy beyond the supervision. Supervision is thus knotted with the analysis and opens onto the fact that the analyst's formation is first and foremost his own analysis, not without supervision. Beyond reasoning, it becomes resonance. It was a before and an after, as much in my practice as in my analysis. A trace of this supervision remains, a mark on the body, a kind of reference point that continues to orient me. 

It is very important to remember the rhinoceros you once were, so that you don't forget the rhinoceros that you are and always will be.

Laurent Dupont






–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 

image.png
image.png

J’avais terminé mon analyse depuis peu de temps et venais de répondre positivement à une demande d’animer un groupe de travail depuis cette position d’analyste. 
Je retournai alors voir mon analyste et lui exposai ma question sur ce groupe. Il resta silencieux puis me dit : « Savez-vous ce que vous êtes en train de me demander ? » 
Non je ne le savais pas mais après sa question et sans autres paroles, je le sus immédiatement : qu’il entérine ce désir-de-l’analyste qui s’était emparé de moi, à mon insu… 
Ce qui n’était pas de son ressort car à ma seule charge.
Marie-Hélène Brousse


I had finished my analysis not long before and had just responded positively to a request to lead a working group from this position of analyst. 
I went back to see my analyst and told him my question about this group. He remained silent and then said to me: “Do you know what you're asking me?” 
No, I did not, but after his question and without any more words, I knew immediately: that he confirmed the desire of the analyst that had taken hold of me, unbeknownst to me… 
This was not his role, because it was up to me alone.

Marie-Hélène Brousse


***


Avec un patient, au début de ma pratique, je rencontre une opposition continue. 
Lorsque je m’autorise à lui parler et à dire, ne fût-ce qu’un mot, il me tombe dessus !
– « C’est pas ça, vous n’avez pas compris, vous désirez que je change et je ne changerai pas, etc. » 
J’explique à mon contrôleur l’impasse dans laquelle je me trouve ! 
– « Ne rien lui dire, donc » me lâche le contrôleur.
Puis, sur le pas de la porte, il me glisse : « Il faudra 20 ans avant que vous ne puissiez dire un mot ! » 
Cela s’est confirmé. 

Bruno de Halleux


At the beginning of my practice, I encounter with one patient a constant opposition. 
When I allow myself to talk to him and say even one word, he comes down on me:
“It's not that, you don’t understand, you want me to change, and I won't”, etc. 
I explain this impasse I’m in, to my supervisor! 
– “So don't say anything to him”, the supervisor lets out.
Then, on the doorstep, he slips in: “It will be 20 years before you can open your mouth!”
This has been confirmed.

Bruno de Halleux










–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 

image.png

Initiative Russie (Saint-Pétersbourg)

 

13 janvier 


Événement préparatoire vers le congrès de la NLS


 avec Omaïra Meseguer, 

psychanalyste (ECF, Paris) 


« Se mêmer ? »


7be32edb-20c6-4677-81b5-115833ca4f08.jpg
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 

image.png

Initiative Russie (Saint-Pétersbourg)

 

13 janvier 


Événement préparatoire vers le congrès de la NLS


 avec Ève Miller-Rose, Anne Ganivet-Poumellec et Ruzanna Hakobyan



7be32edb-20c6-4677-81b5-115833ca4f08.jpg
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 

image.png
image.png


Préjugés


La mère du petit patient qui se réfugie, terrorisé, sous ma chaise, décline en long et en large combien son ex-compagnon, le père de son fils, est un bad boy et, même, un maffieux, me précise-t-elle. Peu de temps après cette première rencontre, le père en question m’appelle, il veut parler avec moi de son fils. 

En contrôle, je m’empresse de dire à mon analyste que non, je ne recevrai pas chez moi un maffieux ! Lorsqu’il me raccompagne, il me dit, l’air amusé : « Même Shylock aime son enfant… » Me vient alors à l’esprit ce terme de Lacan relatif à « la somme des préjugés de l’analyste » »[1], dont je m’efforce de tirer leçon, depuis ma jeune pratique jusqu’à ce jour. 


[1] J. Lacan, « Intervention sur le transfert », Écrits, Paris, Seuil, 1966, p. 225 : « … le contre-transfert défini comme la somme des préjugés, des passions, des embarras, voire de l’insuffisante information de l’analyste… » 


Laure Naveau


Biases

The mother of my little patient, who terrified takes refuge under my chair, describes at length how her ex-partner, the father of her son, is a bad boy and even a mafioso, she specifies. Shortly after this first meeting, the father in question calls me to say that he wants to talk to me in person about his son. 

In supervision, I hasten to tell my analyst that no, I wouldn't receive a mafioso in my office! On the way out, he says with an amused look on his face: “Even Shylock loves his child…” Thus, Lacan's phrase about “the sum total of the analyst's biases”[1] comes to mind, from which I endeavour to learn, since my young practice to this day. 

[1] Lacan, J., “Presentation on Transference” (1951), Écrits, London, Norton, 2006, p. 183: “… countertransference, defined as the sum total of the analyst’s biases, passions, difficulties, or even of his inadequate information…” 

Laure Naveau


***

 

Désinvolture


Passablement tracassé de mon impéritie qui m’avait valu de mettre sur le divan un patient qu’il eût été plus avisé de garder en face à face, je fus sidéré de la réponse de ma contrôleuse : « Laissez. Vous verrez bien s’il déclenche… » Quoi ?! Du cynisme ?! Était-ce Dieu possible ? Pour le moins, de la désinvolture ! Le signifiant murmuré dans mon for intérieur fit mouche. C’était bien, à la vérité, l’attitude de détachement qui m’était indiquée pour convenir à l’acte analytique et non plus me conformer à l’idéal moralisateur du bon soignant. Une grande liberté de mouvement dans le maniement du transfert en résulta qui me devint habitus, dépris de démesure pour ce qui me concerne, il est vrai.


Réginald Blanchet


Casual

Quite worried about my incompetence, which had led me to put a patient on the couch when it would have been wiser to keep him face to face, I was astonished by my supervisor's response: “Leave it. You'll see if he triggers…”. What?! Was this cynicism?! Was this even possible? At the very least, it was casual! That signifier, murmured to myself, hit the nail on the head. It was, in truth, the attitude of detachment that was shown to me, to be appropriate to the analytical act, and no longer conform to the moralising ideal of the good carer. The result was a great freedom of movement in the handling of the transference that became my habitus, and for my part, freed from excess.

Réginald Blanchet









–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 

image.png
image.png

Un rhinocéros ? Quel rhinocéros ? Celui qui fait n’importe quoi, que Lacan approuve, ou celui à la carapace protectrice, celui à la défense frontale qui lui donne son nom ?

« Il ne s’agit pas de comprendre ! » : une interprétation reçue en contrôle, alors que je me retrouvais peut-être trop dans un cas. Pourtant je connaissais le repère de Lacan : « ne pas comprendre pour comprendre » [1]. Cette intervention a changé mon rapport à ce que je pensais savoir, pour me renvoyer à l’analyse. Peut-être faut-il rester rhinocéros assez, au sens de Lacan, pour ne pas être conformiste, au sens de la « rhinocérite » de Ionesco ? Ce qui les sépare, tel est l’enjeu : être prêt à la différence, à la surprise – toujours prêt au nouveau.


[1] Jacques Lacan, Le Séminaire, Livre VII « L’éthique de la psychanalyse » (1959-60), texte établi par J.A. Miller, Paris, Seuil, 1986, p. 323


François Ansermet


A rhinoceros? Which rhinoceros? The one that does anything whatever, that Lacan agrees with, or the one with the protective carapace, with the frontal defence that gives it its name?

“It's not about understanding!”, was an interpretation I received in supervision, when I understood a case perhaps a little too much. And yet I knew Lacan's reference point: “not to understand for the sake of understanding” [1]. This intervention changed my relationship with what I thought I knew, sending me back to analysis. Perhaps you must remain rhinoceros enough, in Lacan's sense, in order not to be conformist, in the sense of Ionesco's ‘rhinoceritis’? What separates them, is what is at stake: to be ready for difference, for surprise – always ready for the new.


[1] Lacan, J., The Seminar of Jacques Lacan, Book VII, The Ethics of Psychoanalysis (1959-60), ed. J.A. Miller, London: Routledge, 1992, p. 278


François Ansermet

***

Le contrôleur, après m’avoir écoutée, m’indique : « C’est en gardant le silence que votre interprétation se détachera et portera. » Oui. Que faisais-je ? Parler trop comme analyste n’est-ce pas venir boucher l’impossible à supporter ?

Anne Béraud


After listening to me, the supervisor said: “It's by remaining silent that your interpretation will stand out and carry.” Yes. What had I been doing? Doesn't talking too much as an analyst only put a cork on the impossible to bear?

Anne Béraud






–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 

image.png

Voir cet email dans votre navigateur
. 7 janvier .

SAVE THE DATE – 3 Février – Soirée AMP « Spéciale XVe CONGRÈS »

AMP Uqbar News . Secrétaire : Laurent Dupont
Copyright © 2025 Uqbar Wapol, All rights reserved.

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––