image.png

 

N'attendez plus pour vous inscrire au congrès PIPOL 10 !

 

Il vous ne vous restent quelques heures pour bénéficier du tarif réduit

 

S'INSCRIRE AU CONGRÈS
Vers le Blog de PIPOL 10

EuroFédération de Psychanalyse – 9, rue Duguay Trouin 75006 Paris FR

 

Don't wait any longer to register for the PIPOL 10 Congress

You only have a few hours left to benefit from the reduced rate

I'LL REGISTER
Go to the Blog

__________________________________________________________

New Lacanian School

Désinscription – Unsubscribe
Le site de la NLS website
Inscription – Sign up for the Newsletter

image.png

 

N'attendez plus pour vous inscrire au congrès PIPOL 10 !

 

Il vous ne vous restent quelques heures pour bénéficier du tarif réduit

 

S'INSCRIRE AU CONGRÈS
Vers le Blog de PIPOL 10

EuroFédération de Psychanalyse – 9, rue Duguay Trouin 75006 Paris FR

 

Don't wait any longer to register for the PIPOL 10 Congress

You only have a few hours left to benefit from the reduced rate

I'LL REGISTER
Go to the Blog

__________________________________________________________

New Lacanian School

Désinscription – Unsubscribe
Le site de la NLS website
Inscription – Sign up for the Newsletter

image.png

 

N'attendez plus pour vous inscrire au congrès PIPOL 10 !

 

Il vous ne vous restent quelques heures pour bénéficier du tarif réduit

 

S'INSCRIRE AU CONGRÈS
Vers le Blog de PIPOL 10

EuroFédération de Psychanalyse – 9, rue Duguay Trouin 75006 Paris FR

 

Don't wait any longer to register for the PIPOL 10 Congress

You only have a few hours left to benefit from the reduced rate

I'LL REGISTER
Go to the Blog

__________________________________________________________

New Lacanian School

Désinscription – Unsubscribe
Le site de la NLS website
Inscription – Sign up for the Newsletter

Aren’t you happy about it?

"Writing is a trace in which an effect of language can be read"
— Lacan, XX, 121





INSCRIPTION / REGISTER HERE →

NLS Congress presents

Norbert Leber
Aren't you happy about it?

Reading “LEBER, Norbert (Vienna [1]), approved to be admitted to the NLS” the first time brought me a sort of anxious drowsiness. ‘Aren’t you happy about it?’, a colleague asked.
 
A dream – the day after:

The dreamer is in the room of his first son. He looks at his bed which is empty, the blanket is pulled back. He looks a second time, the mattress has burst open along its seam. Small dark grey particles crumble out, like a swarm, he thinks. Then, like a caption over the picture of the mattress, the word Pi-Hirte[2] appears. He asks himself, Pi-Hirte? Then, he takes disbelievingly a second look and sees the letters got an h more: Phi-Hirte. He asks himself curiously, Phi-Hirte? He first understands: Ah! Phi, from Pi to Phi [φ], this must be a Lacanian logic. Then, he takes an introspective look and the Phi-Hirte transforms into Vieh-Hirte[3]: the equivocation of Phi [fi]and Vieh [fi] in German realizes and a loud laughter breaks out in the dreamers’ body: H(a) H(a) H(a), which wakes him up.
 
“The value of the joke lies in its possibility of betting on the underlying non-sense of any use of sense, thereby calling into question any sense insofar as it is founded on a use of the signifier.” [4]
 
It is the h which brings the new nomination and thus the new meaning. One more new silly meaning. The appearance of the h in phi brought curiosity, a movement of surplus enjoyment, then, the realization from Phi(fi) to Vieh(fi) struck the body and the affect resonates through the body. H H H – in German the letter H is pronounced Ha. A staccato which fragments.
The appeal to the meaning exerted by the signifying chain” [5] and a speaking body resonating in its well-known and ever surprising style of humor.
 
I bet on the non-sense, on this playing with letters, this eager saying around the un-sayable [l’indicible], which let the subject stay in front of the new gate like a cow(-boy) [7].

[1] It was ‘Vienna’, which made me hesitate and let me think, that Germans use to say eg. Villach, with a W – Willach like will, a town in my home-district Carinthia and locals say it with a F – Fillach – like figure
[2] If we suppose that it is a word or a signifier, it could be translated like: Pi-shepherd/-herder
[3] In this moment, the equivocation was understood: Vieh = cattle, beast, livestock and Hirte = herder, shepherd
[4] J., Lacan, Le Séminaire, livre IV, La relation d’objet, Éditions du Seuil, Paris, 1994, p.294 (transl. by the author).
[5] Cf. Orientation text of Daniel Roy for the NLS-Congress 2021, ‘What do we call ‘Body Event?’, https://www.nlscongress2021.com/blogposts/title-h8sct-5m96m-5xecx
[6] É Laurent, L’Envers de la Biopolitique, Navarin/Le Champ Freudien 2016, p.26.
[7] German saying to someone who is surprised and affected of a new situation and doesn’t move on: to stay in front of the new gate like a cow
TRACES >>>

NLS Congrès présente

Norbert Leber
N'es-tu pas content?

Lire “LEBER, Norbert (Vienne[1]), homologué membre de la NLS” pour la première fois m'a plongé dans une sorte de torpeur. Un collègue m'a demandé: « N'es-tu pas content? »
 
Un rêve, le lendemain:
Le rêveur est dans la chambre de son premier fils. Il regarde le lit vide dont la couverture est rejetée en arrière. Il regarde une seconde fois, le matelas s'est brusquement ouvert le long de la couture. De petites particules gris foncé s'en échappent, comme un essaim, pense-t-il. Puis, comme une légende sur l'image du matelas, apparaît le mot Pi-Hirte. Il se demande: Pi-Hirte[2]? Sceptique, il regarde une nouvelle fois et voit que le mot a acquis un h en plus: Phi-Hirte. Il se demande, curieux, Phi-Hirte? Il comprend d'abord: Ah! Phi, de Pi à Phi[φ], cela doit être une logique lacanienne. Puis il fait une sorte d'introspection et le Phi-Hirte se transforme en Vieh-Hirte[3]: l'équivoque entre Phi [fi] et Vieh [fi] en allemand se réalise et un grand éclat de rire s'empare du corps du rêveur, H(a) H(a) H(a), et le réveille.
 
« La valeur du trait d’esprit, […], c’est sa possibilité de jouer sur le foncier non-sens de tout usage du sens. Il est, à tout instant, possible à mettre en cause tout sens, en tant qu’il est fondé sur un usage du signifiant. [4] »
 
C'est le h qui apporte la nouvelle nomination et avec lui le nouveau sens. Encore un sens absurde. L'apparition du h dans Phi attise la curiosité, un mouvement de plus-de-jouir, puis la réalisation de Phi [fi] à Vieh [fi] percute le corps et l'affect y résonne. H H H (en allemand, la lettre h se prononce Ha, avec le h aspiré). Un staccato qui fragmente.
« […] l'appel au sens exercé par la chaîne signifiante … [5] » et un corps parlant qui résonne dans son style humoristique familier et toujours surprenant.
 
Je joue sur le non-sens dans ce jeu avec les lettres, ce dire fervent autour de l'indicible[6], qui laisse le sujet devant la nouvelle porte comme une vache [cow(-boy)]. [7]
 
Traduit par Clémentine Benard

[1] C'est ce mot, Vienne, qui m'a fait hésiter et réfléchir, car les Allemands prononcent le nom de la ville Villach avec un [v] comme village, mais dans ma région, en Carinthie, les locaux le prononcent avec un [f] comme figure.
[2] Si l'on fait la supposition que c'est un mot ou un signifiant, cela pourrait se traduire ainsi: Pi-berger
[3] À ce moment-là, l'équivoque s'est éclaircie: Vieh: le bétail, la bête, les bestiaux et Hirte: le berger
[4] J. Lacan, Le Séminaire, Livre IV, La relation d'objet, Seuil, Paris, 1994, p. 294.
[5] Cf. Texte d'orientation de Daniel Roy, « Qu'appelons-nous "événement de corps"? »   https://www.nlscongress2021.com/messages/une-analyse-lacanienne-pas-sans-les-corps-8ka2t-cnbp6#_ftn1
[6] É. Laurent, L’Envers de la Biopolitique, Navarin/Le Champ Freudien 2016, p.26.
[7] Proverbe allemand que l'on dit quand quelqu'un est surpris et touché par une nouvelle situation et ne bouge plus
TRACES >>>
INSCRIPTION / REGISTER HERE →

Facebook Facebook
Twitter Twitter
NLS NLS

Our mailing address is: 
accueil@amp-nls.org
Join NLS Messenger

 unsubscribe from this list

Copyright © 2020 NLS.
All rights reserved.


It (in) scribes

"Writing is a trace in which an effect of language can be read"
— Lacan, XX, 121





INSCRIPTION / REGISTER HERE →

NLS Congress presents

Julio Garcia Salas
It (in) scribes [1]

To be accepted as a member of the NLS involved joy for being inscribed as part of the School.  In addition, I felt a responsibility for doing something with this inscription subjectively for it to take place.  An almost immediate invitation to write something for the congress blog “The Bodily Effects of Language” reminded me again of this responsibility.  At this briefly anguishing moment, a phrase of Lacan’s from Seminar 10 came to mind which gave meaning to my experience. It reminded me that language has effects on the body and that it is regarding our use of language that allows us to use the body or not.

“As for the little boy, the poor mug, he looks down at the problematic little tap.  He vaguely suspects that something’s odd down there.  Then, he has to learn, and to his cost, that what he’s got there doesn’t exist, I mean, up against what dad’s got, what the big brothers have got, and so on.  You’re familiar with the whole initial dialectic of comparison.  Next, he will learn that not only does it not exist, but that it doesn’t want to know anything, or more precisely that it does as it pleases.  To spell it out, he will have to learn step by step, through his individual experience, to strike it off the map of his narcissism, precisely so that it can start to be useful.” [2]

From this phrase of Lacan’s, it has become clear to me that it is necessary to lose the body (not to be the body) in order to inhabit it, and to be able to use it even though it is still not a guarantee that it will let itself be used in the way that we want.  This “phallic” reading of the body didn’t disappear but became more complicated in Lacan’s later teachings, as the connection to the body has a direct relationship to “jouissance.”  It is here that my experience began many years ago as an analysand, and continues now as a member of our School.
 
Reviewed by Caroline Heanue

[1] in Spanish the title is “Es(ins)cribir” from “escriber” to write, it(in)scribes.
[2] Lacan, J. (2014).  Anxiety, The Seminar of Jacques Lacan, Book X, Ed.  J.-A. Miller, Transl by A. Price. Polity Press, Cambridge, p.202.

TRACES >>>

INSCRIPTION / REGISTER HERE →

Facebook Facebook
Twitter Twitter
NLS NLS

Our mailing address is: 
accueil@amp-nls.org
Join NLS Messenger

 unsubscribe from this list

Copyright © 2020 NLS.
All rights reserved.


Aren’t you happy about it?

"Writing is a trace in which an effect of language can be read"
— Lacan, XX, 121





INSCRIPTION / REGISTER HERE →

NLS Congress presents

Norbert Leber
Aren't you happy about it?

Reading “LEBER, Norbert (Vienna [1]), approved to be admitted to the NLS” the first time brought me a sort of anxious drowsiness. ‘Aren’t you happy about it?’, a colleague asked.
 
A dream – the day after:

The dreamer is in the room of his first son. He looks at his bed which is empty, the blanket is pulled back. He looks a second time, the mattress has burst open along its seam. Small dark grey particles crumble out, like a swarm, he thinks. Then, like a caption over the picture of the mattress, the word Pi-Hirte[2] appears. He asks himself, Pi-Hirte? Then, he takes disbelievingly a second look and sees the letters got an h more: Phi-Hirte. He asks himself curiously, Phi-Hirte? He first understands: Ah! Phi, from Pi to Phi [φ], this must be a Lacanian logic. Then, he takes an introspective look and the Phi-Hirte transforms into Vieh-Hirte[3]: the equivocation of Phi [fi]and Vieh [fi] in German realizes and a loud laughter breaks out in the dreamers’ body: H(a) H(a) H(a), which wakes him up.
 
“The value of the joke lies in its possibility of betting on the underlying non-sense of any use of sense, thereby calling into question any sense insofar as it is founded on a use of the signifier.” [4]
 
It is the h which brings the new nomination and thus the new meaning. One more new silly meaning. The appearance of the h in phi brought curiosity, a movement of surplus enjoyment, then, the realization from Phi(fi) to Vieh(fi) struck the body and the affect resonates through the body. H H H – in German the letter H is pronounced Ha. A staccato which fragments.
The appeal to the meaning exerted by the signifying chain” [5] and a speaking body resonating in its well-known and ever surprising style of humor.
 
I bet on the non-sense, on this playing with letters, this eager saying around the un-sayable [l’indicible], which let the subject stay in front of the new gate like a cow(-boy) [7].

[1] It was ‘Vienna’, which made me hesitate and let me think, that Germans use to say eg. Villach, with a W – Willach like will, a town in my home-district Carinthia and locals say it with a F – Fillach – like figure
[2] If we suppose that it is a word or a signifier, it could be translated like: Pi-shepherd/-herder
[3] In this moment, the equivocation was understood: Vieh = cattle, beast, livestock and Hirte = herder, shepherd
[4] J., Lacan, Le Séminaire, livre IV, La relation d’objet, Éditions du Seuil, Paris, 1994, p.294 (transl. by the author).
[5] Cf. Orientation text of Daniel Roy for the NLS-Congress 2021, ‘What do we call ‘Body Event?’, https://www.nlscongress2021.com/blogposts/title-h8sct-5m96m-5xecx
[6] É Laurent, L’Envers de la Biopolitique, Navarin/Le Champ Freudien 2016, p.26.
[7] German saying to someone who is surprised and affected of a new situation and doesn’t move on: to stay in front of the new gate like a cow
TRACES >>>

NLS Congrès présente

Norbert Leber
N'es-tu pas content?

Lire “LEBER, Norbert (Vienne[1]), homologué membre de la NLS” pour la première fois m'a plongé dans une sorte de torpeur. Un collègue m'a demandé: « N'es-tu pas content? »
 
Un rêve, le lendemain:
Le rêveur est dans la chambre de son premier fils. Il regarde le lit vide dont la couverture est rejetée en arrière. Il regarde une seconde fois, le matelas s'est brusquement ouvert le long de la couture. De petites particules gris foncé s'en échappent, comme un essaim, pense-t-il. Puis, comme une légende sur l'image du matelas, apparaît le mot Pi-Hirte. Il se demande: Pi-Hirte[2]? Sceptique, il regarde une nouvelle fois et voit que le mot a acquis un h en plus: Phi-Hirte. Il se demande, curieux, Phi-Hirte? Il comprend d'abord: Ah! Phi, de Pi à Phi[φ], cela doit être une logique lacanienne. Puis il fait une sorte d'introspection et le Phi-Hirte se transforme en Vieh-Hirte[3]: l'équivoque entre Phi [fi] et Vieh [fi] en allemand se réalise et un grand éclat de rire s'empare du corps du rêveur, H(a) H(a) H(a), et le réveille.
 
« La valeur du trait d’esprit, […], c’est sa possibilité de jouer sur le foncier non-sens de tout usage du sens. Il est, à tout instant, possible à mettre en cause tout sens, en tant qu’il est fondé sur un usage du signifiant. [4] »
 
C'est le h qui apporte la nouvelle nomination et avec lui le nouveau sens. Encore un sens absurde. L'apparition du h dans Phi attise la curiosité, un mouvement de plus-de-jouir, puis la réalisation de Phi [fi] à Vieh [fi] percute le corps et l'affect y résonne. H H H (en allemand, la lettre h se prononce Ha, avec le h aspiré). Un staccato qui fragmente.
« […] l'appel au sens exercé par la chaîne signifiante … [5] » et un corps parlant qui résonne dans son style humoristique familier et toujours surprenant.
 
Je joue sur le non-sens dans ce jeu avec les lettres, ce dire fervent autour de l'indicible[6], qui laisse le sujet devant la nouvelle porte comme une vache [cow(-boy)]. [7]
 
Traduit par Clémentine Benard

[1] C'est ce mot, Vienne, qui m'a fait hésiter et réfléchir, car les Allemands prononcent le nom de la ville Villach avec un [v] comme village, mais dans ma région, en Carinthie, les locaux le prononcent avec un [f] comme figure.
[2] Si l'on fait la supposition que c'est un mot ou un signifiant, cela pourrait se traduire ainsi: Pi-berger
[3] À ce moment-là, l'équivoque s'est éclaircie: Vieh: le bétail, la bête, les bestiaux et Hirte: le berger
[4] J. Lacan, Le Séminaire, Livre IV, La relation d'objet, Seuil, Paris, 1994, p. 294.
[5] Cf. Texte d'orientation de Daniel Roy, « Qu'appelons-nous "événement de corps"? »   https://www.nlscongress2021.com/messages/une-analyse-lacanienne-pas-sans-les-corps-8ka2t-cnbp6#_ftn1
[6] É. Laurent, L’Envers de la Biopolitique, Navarin/Le Champ Freudien 2016, p.26.
[7] Proverbe allemand que l'on dit quand quelqu'un est surpris et touché par une nouvelle situation et ne bouge plus
TRACES >>>
INSCRIPTION / REGISTER HERE →

Facebook Facebook
Twitter Twitter
NLS NLS

Our mailing address is: 
accueil@amp-nls.org
Join NLS Messenger

 unsubscribe from this list

Copyright © 2020 NLS.
All rights reserved.


image.png
Pendant le Congrès de la NLS 2021

Effets corporels de la langue

During the Congress of the NLS 2021

Bodily Effects of Language


Marina Abramović

 Temps II  / Second Act : Restless, Limitless

with / avec 

Joost Demuynck & Ruzanna Hakobyan


Conversation with M. Abramović on 20th of May  – online :

image.png

Le lien Zoom pour le congrès sera envoyé la veille du congrès

 The  Zoom link for the congress will be sent in the evening before the congress


Register HERE – Inscrivez-vous ICI!

 

Les inscriptions seront fermés le vendredi 21 mai, 21h (Bruxelles/Paris)  

Registrations will be closed on Friday 21th of May 9 p.m. (Brussels/Paris Time)


image-3.png

__________________________________________________________


 New Lacanian School

Désinscription – Unsubscribe
Le site de la NLS website
Inscription – Sign up for the Newsletter

Sent from my iPad

On 8 May 2021, at 06:35, NLS-Messager <nlsmessager@gmail.com> wrote:



<image.png>

New article on WITH LACAN BLOG – WLB
JACQUES-ALAIN MILLER

Paris, 5th of May, 2021
Here  for 1. it is date format and  sentence should not end  at “manuscript” otherwise grammar and punctuation is off.
1. The Lacan Archive Organisation, created by me on the 5th of May 2021, is the body that will bring to the public’s attention all of Jacques Lacan’s letters, papers and manuscripts, in accordance with the decision I have taken as holder of the moral rights of Lacan’s work, and custodian of his archive.
2.The LAO comprises cartels of deciphering and transcription (CDT) and cartels of translation (CTR). It lists as applicants the persons who have made known their desire to participate in its enterprise/work.
3.The Reception Commission receives the applications and decides on their outcome; it approves the cartels, agrees with them on the work to be done by each of them, and gives them the relevant scans. The Editorial Commission dialogues with the cartels during the course of their work, evaluates the work carried out, invites the cartel to correct it if necessary, and ultimately decides on the publication of this work.
4.Similar Commissions will be set up at a later date for each of the different languages into which the texts resulting from the deciphering and transcription work will be translated.
5.From May 1st to midday May 4th, I was in charge of the reception. 12 CDTs were approved, and 2 CTRs. 58 applicants were listed. The two Commissions, each with 10 members, have been installed; they are chaired respectively by Lilia Mahjoub and Guy Briole; their secretaries are Gil Caroz and Alice Delarue.  
The Lacan  Archive Organisation

__________________________________________________________

New Lacanian School

Désinscription – Unsubscribe
Le site de la NLS website
Inscription – Sign up for the Newsletter


image.png

Pendant le Congrès de la NLS 2021

Effets corporels de la langue

During the Congress of the NLS 2021

Bodily Effects of Language



Habiller le corps parlant   

To Clothe the Speaking Body 

 avec – with 

Daniel Roy, Abe Geldhof & Glenn Strubbe

La robe de Jana.jpg

Must-read! / À lire absolument :


TRACES

Réginald Blanchet: Strip-tease



Le lien Zoom pour le congrès sera envoyé la veille du congrès

 The  Zoom link for the congress will be sent in the evening before the congress


Register HERE – Inscrivez-vous ICI!

 

Les inscriptions seront fermés le vendredi 21 mai, 21h (Bruxelles/Paris)  

Registrations will be closed on Friday 21th of May 9 p.m. (Brussels/Paris Time)


image-3.png

__________________________________________________________


 New Lacanian School

Désinscription – Unsubscribe
Le site de la NLS website
Inscription – Sign up for the Newsletter

image.png


During the Congress of the NLS 2021

Bodily Effects of Language


 

Clinical Conversation 

Saturday – 22 May 2021

1:30pm-4:00pm Paris / Brussels Time 


Three clinical cases will be presented and discussed 

 with Alexandre Stevens

 

Open to all participants of the Congress


Register HERE – Inscrivez-vous ICI!

 

Registrations will be closed on Friday 21th of May 9 p.m. (Brussels/Paris Time)

  

image-3.png

image.png

__________________________________________________________

New Lacanian School

Désinscription – Unsubscribe
Le site de la NLS website
Inscription – Sign up for the Newsletter